Ce (n-)am înţeles din “Procesul” lui Kafka

Articolul de faţă nu se doreşte a fi o recenzie – nu una competentă, completă sau utilă. În nici un caz nu poate fi critică literară. Este mai degrabă o perindare prin amintirile mele despre o carte care mi-a luat două luni s-o termin şi pe care deşi o recomand altora cu căldură eu n-aş relua-o decât în urma unor presiuni externe supraomeneşti.

Cum poate fi o carte şi recomandabilă şi detestabilă? Cam în acelaşi fel în care-i Adevărul şi atrăgător şi respingător: trebuie nervi de oţel şi spirit pentru a-l înfrunta. Şi după înfruntare nu-i sigur că vei ieşi complet întreg; câştigat, mai mult ca sigur – dar nu neapărat acelaşi.

În primul rând, acţiunea cărţii.

Ea nu există în adevăratul sens al cuvântului decât pe ultima pagină, unde personajul principal moare “ca un câine”. Se întâmplă lucruri, desigur, însă ele sunt banale şi imunde şi absolut plictisitoare încât putem spune că ele nu-s chiar acolo. Aspectul ăsta are darul să respingă cam orice cititor ce derivă plăcerea lecturii din firul epic; e ca şi cum ai viziona un film de Tarkovski în care iarăşi “nu se întâmplă nimic“, mori încet lângă ecran.

Nu e o acuză la adresa cititorului, de altfel: cu toţii am început astfel. De altfel recenzia Laurei-Elena, mai degrabă naivă, o pun pe seama acestui mic blocaj. E enervant să nu se întâmple nimic, şi neputinţa personajului în faţa unui sistem absurd e de-un patetic rar. Practic te apucă durerile de stomac, alternând între simple momente de cringe şi vârfuri de groan. Mno, şi dacă dincolo de absurdul situaţiei nu găseşti plăcere în acurateţea descrierii, mare lucru nu-ţi rămâne din carte.

Să ne referim şi puţin la titlu.

El este în original Der Prozess, ceea ce se traduce în româneşte corect Procesul dar în engleză The Trial, pierzând un joc de sensuri. Posibil să mă înşel, însă în germană şi română titlul are dublu sens, un proces scos din contextul juridic fiind doar o colecţie de proceduri mecanice făcute pentru a obţine un rezultat. Vă apucă durerile de cap când vă gândiţi la procesul de producţie dintr-o fabrică, cât de repetitiv şi complet decerebrat se desfăşoară? Dacă nu, n-aţi lucrat niciodată ca simplu muncitor într-o fabrică, şi probabil v-ar folosi experienţa. Doar zic.

Ei bine, viaţa tuturor personajelor din carte nu-i altceva decât un proces industrial. Până şi felul tipizat în care vorbesc oamenii e de o banalitate cruntă. E depresivă atenţia detaliată ce o acordă ei fiecărui aspect al conversaţiei vieţii, aplatizând absolut totul prin despicarea firului în 4 fără a discrimina importanţa celor discutate. Ar fi în stare să discute cu aceeaşi mină meciul de fotbal din weekend şi executarea publică a Papei. În lumea în care se desfăşoară Procesul nu-i loc de vioiciune, creativitate sau ceva surprinzător, din acelaşi motiv pentru care o hală de producţie nu are prea multe ferestre: deranjează subiecţii de la Chestiunile Importante De Făcut. Ei trăiesc fără să chiar trăiască, depersonalizaţi. Să citeşti despre aşa ceva este la fel de epuizant ca şi cititul cărţii de telefoane timp de mai mult de 10 minute. Dacă-mi permiteţi încă o speculaţie, aş spune că autorul s-a distrat redând efectele psihologice ale Revoluţiei Industriale, oarecum.

Viaţa reală aşa cum este ea.

Partea cea mai amuzantă în toată cartea este cât de fin şi elegant glisează pe realitate. Nu în acţiunea principală, care oricum e singura parte ficţională; un prost moare, asta nu se întâmplă în fiecare zi. Dar avem viaţa în chiar inima cărţii, în detaliile puse unul peste altul, în oamenii care discută formal unii cu alţii fără să chiar discute, fără să îi intereseze cu adevărat ce are celălalt de zis. Ei există, citesc Click şi CanCan şi sunt idioţii pământului.  Ei sunt băbuţele care cresc pisici şi cărora tot ce le-a rămas în viaţă este să le salute copilaşii din bloc respectuos cu Săru’-mâna. Oamenii ce speră să fie importanţi şi băgaţi în seamă, pentru asta jumulind penele de pe felul cum se îmbracă şi comportă oamenii cu adevărat importanţi; corporatiştii care trimit bancuri de 3 linii, urmate de alte 5 linii de semnătură în care tronează titlul de Goblin Liaisons Bullshiting Manager. Sper că nu sunteţi destul de aroganţi încât să credeţi că doar românii au proşti de-ăştia. Ei sunt universali, precum gândacii sau râia.

Realitatea se află şi în spatele legalezei, limba oficială a judecătoriilor şi care pare o limbă străină oricui la primul contact. Avocatul care mereu lucrează la un document pe care oricum nu l-ai înţelege. Sistemul care funcţionează neclar şi ale cărui componente nu-i niciodată evident în ce fel interacţionează. Judecătoria prăfuită unde toţi muncesc cu nasul în pământ şi portarul ţine oamenii să moară la uşă. Sistemul unde pictorii se laudă că au pile şi pot rezolva treburi. Procedurizarea şi compartimentarea şi lipsa de informare a pionilor despre cadrul general. E înnebunitor să citeşti despre aşa ceva? Ia întrebaţi-i pe cei ce au trecut prin primul lor proces ce au simţit.

Sigur, în lumea reală există modalităţi de a te documenta şi a înţelege şi a te lupta cu caracatiţa, însă efectul suprarealist nu s-ar fi produs dacă ele chiar existau şi în carte. Într-o lume a oilor este foarte credibil că ele percep lucrurile acestea ca pe un carusel în care urci forţat şi din care cobori ameţit, eventual futut pe la spate în timp ce te ţineai de burtă să nu vomiţi.

De final ..

Vom adăuga şi incorpora prin referinţă şi recenzia făcută pe blogul Netliterar, fiind ea făcută bine şi suficient de detaliat, glosând pe chestiuni ce eu nu le-am atins. Puţin cam generalizantă pentru gustul meu, în stilul didacticist al culegerilor de comentarii. Nu, serios, cum vă sună asta?

Aparatul ultra-birocratic în care am ajuns să ne închidem singuri, ne transformă în nişte damnaţi de la început, nu avem altă sansă de a fi altfel decât vrea lumea să fim.

.. romanul ironizează absurditatea instituţionalizată prin care ne prigonim până la urmă doar pe noi înşine.

E cam arogant să credem că autorul oricărei bucăţele de literatură  s-a gândit la noi, Specialii. Da’ fix la noi. E drept, literatura de calitate are darul că redă cu acurateţe tipologii umane şi situaţii şi interacţiuni, descriind fidel umanitatea dincolo de particularul unei anume epoci. Curajul lui Ulise în a înfrunta sirenele este a-temporal, desigur. Absurdul vieţii lui Joseph K. este în aceeaşi măsură al tuturor tâmpiţilor hrăniţi intelectual cu carton presat, da, clar. Totuşi procedăm barbaric când ne apucăm să constatăm pe post de comentariu evidentul că, da, literatura bună chiar ni se aplică.

To wrap it up, vorba englezului, Procesul e o chestie executată bine, care descrie în detaliu un aspect al trăirii în societate, un fel de a trăi al unei clase de oameni. Execuţia e greoaie şi plicticoasă, însă realitatea descrisă merită să fie cunoscută, digerată, observată în compoziţia ei. Pentru că după ce terminaţi lectura veţi fi fie bucuroşi că viaţa voastră nu-i la fel, fie bucuroşi că v-a futut un pumn în bărbie cartea. Cartea vă aplică un tatuaj mental, arzând acolo pentru totdeauna imaginea plicticosului Joseph K. ce trăieşte cu bucile tremurând de frică şi moare ca un câine fără să ştie nici măcar de ce. Îl veţi recunoaşte pe Joseph de la 5 kilometri fără greşeală.

Cam atât. Adăugirile şi corecturile sunt binevenite prin comentarii.

Emoticoane şi utilizările lor
Biserica şi mandatarea prin tăcere

Comments 12

  • Incepi si tu ca Mircea sa devii hater pe bloggerii mici?

    Mie cartea asta nu numai ca mi s-a parut plictisitoare, ci scrisa intr-un fel de sictir ingrozitor. Hai ca morala e clara ca birourile o sug, dar nu are niciun sfarsit nuvela.

    Iara pseudodragostea aia intre K. si hangita aia sau ce era, avea un fel de nivel copilaresc, precum certurile, ba il cautau una, ba cealalta, nu tu futai, nu nimic. Cica s-au intins pe jos prin bar lmao cu ajutorii arpentorului de fata in timp ce loveau in usa lui Klamm.

  • Nu-s hater, neîmpărţind blogerimea în categorii. Şi dacă-i până acolo io-s tot în categoria aceea, aşa că .. despre ce vorbim aici ?!

    Dragostea descrisă normal că-i uşor retardată, ca orice dragoste de adolescenţi. N-ai să-mi spui acum că oamenii ăia ce trăiesc de bună voie într-o lume gri îs maturi? Îs orice dar maturi.

  • De fapt The Trial e o traducere inepta in limba engleza. Se putea lejer spune Process, care e si etimologic corecta si pastreaza intact sensurile.

    Ma rog, americanii is inculti +1.

  • Da pai lumea latina a luat proces din procesus, a avansa in timp.

    Saxonii au fost mai smecheri si au pizdit ceva termen german. Trial, trier, tirer, tiran, tiron. A trage. Insa dex spune trage e din trahere, traho latinesc pentru a trage. Asa ca naiba mai intelege etimologiile astea.

  • @Mircea:

    Da’ nu britanicii au tradus prima dată? Doar întreb, că-mi pare mai logic să fi fost tradusă pe continent şi abia apoi Peste Lac.

    @Freud:

    Nu prea înţeleg care-i obiecţia, sincer să fiu. Notează că saxonii îs un set de triburi din care o parte au rămas pe continent, nu-s doar băieţii veseli ce-or colonizat Anglia. Deci la faza asta fazani or fost doar englezii izolaţi c-or cotit-o înspre try/trial – nemţii or ţinut de Prozeß, care-i tot pe filieră latină.

    Trahō e latinescul din care au derivat limbile echivalentul pentru tragere, da’ nu văd de ce ar trebui să aibă legătură cu trier’u menţionat. Primul are sensul delimitat de a trage, al doilea e deja rupere. Chiar dacă intrăm pe terenul comun al englezei avem o diferenţă subtilă de sens – primul e “to pick out”, al doilea e “to draw out”. Mă rog, îmi declin competenţa în aşa ceva, evident.

    P.S. Tu iar ai blog ?! Fratele meu alb, îmi piuie pluginu’ de Broken Link Checker din cauza ta, vezi ce faci poate-l ştergi şi pe ăsta :D

  • Fratele meu alb, îmi piuie pluginu’ de Broken Link Checker din cauza ta

    Te rog detaliaza fratele meu KKKtnx.

    Pai pare a fi ceva origine comuna, dat fiind ca au cam acelasi sens. Ma rog.

  • Pluginu’ cârâie că nu mai îs valide linkurile tale către vechile-ţi bloguri. I WANT ORDER.

    Şi originea nu văd cum să fie comună când trahō nu-i identificat ca având vreun precedent în limba aia proto-indo-europizdită, pe când trial vine din derə- , fiind mai vechi. Cel puţin eu nu găsesc vreo menţiune că ar fi existând un cuvânt din care să se fi născut latinul ‘tragere’.

  • Da pai din cauza ca latina nu prea are precendent si academicienii care se ocupa cu limbi considera asa ca roma, atena, grecia si latina sunt niste chestii picate magic din cer si nu-si bat capul de unde vin ele, ci ce a fost dupa.

  • foarte proasta cartea

  • Mi-a placut analiza ta. Cat despre ceea ce am scris eu, ma surprinde faptul ca suna a comentariu, oricum iti multumesc ca ti-ai dat osteneala sa ma citesti. Spor in toate!

  • […] Nu e dramă decât într-o accepţiune vastă a termenului. Ar putea fi la fel de interesant ca Procesul, sau la fel de […]

  • Buna seara! Eu sunt o novice in ceea ce priveste literatura lui Kafka si eram curioasa care era faza cu toate muierile alea care sa facea ca il ajuta pe K si cu Leni care ” se pune i poala lui” etc etc. N-am vazut inceputul si nici sfarsitul de la chestiunea asta. probabil doar sa adauge mai multa confuzie ( ?)