Category «Traducerea şi adaptarea»

Motive şi cauze

Băi, mi s-a trîntit o idee în cap, şi nu mai scap de ea. Văd şi citesc şi aud peste tot cum că “Motivul pentru care (verb)“. “Motivele pentru care românii trimit acasă tot mai puțini bani” sunt multe şi complexe(i). Mutu trage cocaină pentru motivul că-i bou. Mie unuia îmi dă cu virgulă. Auzul …

Un magiun de imagini

Din categoria “mi-a venit o idee, hai s-o scriu şi pe blog”, astăzi am realizat că eu “cunosc” limbi doar prin prisma imaginilor mentale pe care mi le proiectează cuvintele lor. ~*~ Spre exemplu, casa este musai românească. Nu poate fi altcumva şi n-are cum fi, pentru că “house” sau “haus” n-au imagine asociată. E …

Din incercarile de a construi poduri ..

Cindva, intr-un mmorpg oarecare: Urgan: sorry Urgan: thank you for help Me: it’s ok, thankfully I didn’t die Me: they used you as a punching bag Urgan: what is ‘punching bag’ Me: one of those things you train on when you practice boxing Me: you say “punching bag” when someone is taking hits from the …

Jocul de şanse

adaptare de pe FutilityCloset Să zicem că omu’ ajunge în faţa porţilor iadului. Acolo îl întâmpină ghiavolu’, care-i oferă un joc de noroc. Şi anume, dacă domnul (sau doamna, că nu discriminăm după pizdă) alege să joace azi, are o jumătate de şansă să câştige ( 1/2 ). Dacă joacă mâine, va avea două treimi …